onsdag den 3. maj 2017

Latinamerikansk litteratur og danske oversættelser.

Hej alle sammen jeg er lige kommet tilbage fra et virkelig inspirerende foredrag om latinamerikansk litteratur og danske oversættelser eller mangel derpå. Foredraget "Latinamerikansk litteratur i dansk oversættelse i det nye årtusind." blev afholdt på Dalum bibliotek af  Liv Camilla Skjødt fra forlaget Skjødt forlag - spansk på dansk. Følgende afsnit er opsummeringer fra det fantastiske foredrag og enkelte spørgsmål som jeg selv stillede til Liv Camilla Skjødt.

Foredraget starter ud med en gennemgang af det første store boom af latinamerikansk litteratur i danske oversættelser. En periode der var gennemsyret af magisk realisme og fantastisk realisme, hvor forfattere som Gabriel Garcia Márquez og hans roman Hundrede års ensomhed dominerede boomet med en eksotisk litteratur stemning på det danske marked tilbage i 60erne. 

Hele processen til at få oversat latinamerikansk litteratur til dansk er førhen oftest gået igennem det engelske marked, hvor bogen først blev oversat til engelsk og dernæst til dansk, og dette skyldes ifølge Liv Camilla Skjødt en mangel på spansk læsende personer i forlagsbranchen. De latinamerikanske forfatter blev altså først oversat til dansk når de var blevet blåstemplet af det engelske bogmarked, og det var ofte forfattere indenfor krimigenren som havde størst succes med at blive udgivet. Dette er noget som Liv Camilla Skjødts eget forlag kan siges at være et opgør imod, og man kan åbenlyst glæde sig til rigtig mange nye titler til sommer/efterårs perioden i 2017 fra latinamerikanske forfattere. Nogle af de titler der blev fremhævet var især de kvindelige latinamerikanske forfatterinder, som åbenbart først nu begynder at få deres gennembrud. 

Vi kender nok alle sammen forfatteren Isabel Allende, som er en af de store latinamerikanske forfatterinder fra det første boom. Det sidste var jeg ikke selv klar over, og jeg har faktisk aldrig læst noget af hende. Liv Camilla Skjødt nævnte rigtig mange nye bøger og forfattere, som jeg glæder mig til at stifte bekendtskab med her i 2017 blandt andet Maria Luisa Bombal Den sidste tåge og ligklædt. Romanen blev præsenteret som en surrealistisk dødsbevidstheds oplevelse, og handlede om en kvindes tanker imens hun stadig var bevidsthed efter døden. Bogen skulle efter sigende være et eksempel på den kvindelige stemme i en mandsdomineret litteratur verden, hvor følelserne får lov at komme til ord. Den kvindelige latinamerikanske litteratur får helt klart sit gennembrud på det danske litterære marked her i 2017, hvor man kan stifte bekendtskab med novellesamlinger som Ting vi mistede i ilden af  Marianne Enriquez der kommer på dansk til juni fra forlaget Rosinante. 

Til sidst i foredraget fik vi mulighed for at stille spørgsmål. Mit spørgsmål: "Hvordan er markedet for børnebøger i latinamerikansk litteratur?"

Det klare svar jeg fik, var at markedet er rigtig stort, fordi man allerede i skolerne har kreative obligatoriske fag. (Jeg antager at vi taler om klassetrin der svare til folkeskoleniveau i Danmark). Der vil derfor være store muligheder for at udgive mange flere børnebøger i danske oversættelser, hvis man har en dyberer forståelse indenfor området. Personligt elsker jeg børnelitteratur og glæder mig til at undersøge de latinamerikanske børnebogsforfattere. 

Til sidste får i nogle billeder, som jeg tog i løbet af foredraget.

Billedet viser et af de emner som man kan finde i latinamerikansk litteratur.
Ude til højre ser vi Liv Camilla Skjødt fortælle om nogle af de kvindelig latinamerikanske forfatterinder.
Her ses nogle af de titler der kommer på det danske bogmarked i sommer/efterår 2017.

Liv Camilla Skjødt der efter foredraget fortæller om bøgerne fra hendes eget forlag Skøjdt forlag.

Her ses de lækre udgaver af bøger fra Skøjdt Forlag

Nederst til venstre ses Maria Luisa Bombal's Den sidste tåge og Ligklædt.


Ingen kommentarer:

Send en kommentar